Hay
ocasiones en las que cuesta trabajo establecer o reconocer que una
especialización artística o profesional es importante. Su relevancia no
destaca nunca por encima de otras hasta que encuentra un punto de apoyo,
y por lo que se refiere a la traducción del cómic Zanettin ha sido ese
punto de apoyo.
Los cómics son
un producto comercial que ha necesitado de la traducción desde que el
medio se convirtió en gran negocio. De hecho, no habría sido reconocido
como "noveno arte" de no haberse producido la difusión masiva de cómics a
través de agencia y en otras lenguas. Más de un siglo ha pasado hasta
percatarnos de lo trascendente que ha sido siempre la labor de
traducción y el papel desempeñado por los traductores de cómic en el
negocio de los tebeos. Este libro, que analiza rigurosamente varios
ejemplos ha sido el acicate para despertar ese interés. Reseña la obra
la investigadora Marta Ichaso.
Tebeosfera. Piezas clave de la tebeografía.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Puedes dejar un comentario, si lo deseas; no ofendas, si puedes. Gracias