domingo, 16 de julio de 2023

La importancia de la traducción


Son muchas las paradojas instaladas en el mundo de los tebeos de nuestro paradójico país. Una de ellas la proporciona el hecho de que la mayoría de las publicaciones de historieta en España son de autoría extranjera; sin embargo, el oficio especializado que implica la traducción de esas tantas publicaciones no ha obtenido todavía el reconocimiento académico, institucional, industrial en muchísimos casos y ni siquiera social que debería tener. 

Como traductólogo especializado en la traducción de cómics, Francisco Rodríguez Rodríguez nos acerca en el siguiente artículo al mundo de la teoría y la práctica de la traducción de tebeos en España. Se trata de una aportación técnica a una técnica que está llamada a crecer en un escenario mundial, y por lo tanto local, fuertemente condicionado por una realidad intermedial en el que la traducción se revela imprescindible. 


Por encima de las inclemencias, Tebeosfera 


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Puedes dejar un comentario, si lo deseas; no ofendas, si puedes. Gracias